July 9, 2009

香水[新譯本] DAS PARFUM
作者:PATRICK SUSKIND
譯者:洪翠娥
出版社:皇冠
出版日期:2006年02月13日
香水的電影看過後就一直想找小說來看看,既然原文是德文那也沒必要買英文翻譯的來裝深度,況且我真的很好奇它到底要如何把香味「無嗅無味」的描述出來。 沒有像電影有影像和音樂的輔助小說讀起來號不遜色,而我也可以理解為何那些看過小說再去看電影的人會說失望,雖然我是看過電影在看書所以故事的劇情不在有完全的神秘感,它的文字還是美的讓我捨不得不馬上把它看完,翻譯跟原著的語言功力要是 8 分的話,那對於氣味只會用『好濃、好淡、好香跟沒什麼味道』的我應該只能算是 0.5 吧。
推薦指數:3.7/5
The URI to TrackBack this entry is: http://karenkuo.blogsome.com/2009/07/09/1015/trackback/
RSS feed for comments on this post.
Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>
我就是那種看英文翻譯的來裝深度傢伙….. :~~~
譯的好很重要, 翻譯不好的閱讀起來會一直卡住…
Comment by cindy — July 10, 2009 @ 2:01 am
那是當然的,非必要的情況下當然是原文書比較好.
Comment by karenkuo — July 10, 2009 @ 8:53 am
我多年前看的時候,第一次感覺「哇,世界上有這麼好看的小說啊!」
後來我就對徐四金這個名字印象深刻,
《夏先生的故事》也很好看喔。
電影已經改寫得非常好了
Comment by 諾 — July 10, 2009 @ 10:42 am
恩,要是電影拍不好的話我也不會想找書來看了。
Comment by karenkuo — July 11, 2009 @ 12:06 am